• Дарья Ф.

УШЁЛ ПО-ФРАНЦУЗСКИ?


Забавно, что когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы называем это "уйти по-английски". В испанском есть аналогичное выражение, правда, с англичанами оно не связано:

DESPEDIRSE A LA FRANCESA — уйти по-английски, не попрощавшись;

Хорошо известна взаимная историческая вражда англичан с французами. По одной из версий, это выражение появилось в период Семилетней войны: про французских военных, самовольно покидавших расположение части, англичане говорили "to take French leave". А французы в ответ стали употреблять “filer à l’anglaise” (marcharse a la inglesa), и это выражение часто применялось к ворам ("уйти не замеченным"). Так они и перекидывались взаимными обвинениями, а другие языки фиксировали то одну правду, то другую... Предлагаем вам посмотреть небольшую программу с испанского телевидения о том, как правильно decir adiós.

"Lo que no es correcto es "despedirse a la francesa". Lo que equivale a irse sin despedirse. La "despedida a la francesa" no era de mala educación en la Francia del siglo XVIII. Era una forma educada de irse porque despedirse de un lugar donde se estaba pasando un tiempo tan agradable y en tan grata compañía daba un poco de tristeza. Por esta razón se decía que los invitados se iban sin despedirse porque volverían de nuevo. "

Если хотите узнать больше на эту тему: https://www.protocolo.org/miscelaneo/videos/como-despedirnos-de-forma-correcta.html

Просмотров: 4Комментариев: 0

Недавние посты

Смотреть все